Jacques Paget, dans son livre Le pouvoir de la force mentale, aborde le problème des dictons mal compris. On aime tous les « citations inspirantes », ces petites briques de sagesse qui semblent renfermer des vérités éternelles en quelques mots seulement. Mais en saisit-on réellement toute la portée ? Comprend-on vraiment leur sens profond ? Sait-on seulement à quoi elle font référence ? Quel fut le contexte de leur formulation ? D’autant que nombre de ces citations sont souvent des traductions de langues exotiques, ayant leurs mots particuliers intraduisibles. Jacques Paget écrit ainsi (p. 130) :
« Prenons par exemple le dicton bien connu : « Le monde appartiendra à ceux qui se lèvent tôt ! » Beaucoup ont voulu comprendre que ceux qui seront levés les premiers seront les rois du monde, c’est-à-dire réussiront. Donc, on règle son réveil sur 5 heures du matin, et le monde nous appartient… Mais bien sûr ! Dans ce cas, les ouvriers de chez Renault sont les rois du monde ! L’erreur vient de la traduction de cette pensée chinoise extraite du livre le ‘Tao-Tö King’ de Lao Tseu qui était : « Le monde appartiendra à ceux qui s’éveillent tôt », s’éveiller tôt au sens du Tao : « prendre conscience », et non pas se lever tôt. Et cela concerne ceux qui comprennent avant les autres comment fonctionne le monde. »
Donc… Réveillez-vous tôt si ça vous chante, ou réveillez-vous à l’heure que vous souhaitez tant que vous consacrez suffisamment d’heures dans la journée à travailler. Mais surtout : éveillez-vous ! Préparez-vous à l’éveil le plus tôt possible, ne laissez pas filer les années, n’attendez pas la retraite pour réfléchir au sens de la vie. La sagesse se cultive à tout âge.